Gặp thời thì nổi hòa huênh, lỗi thời thì lại lênh đênh như bèo
Direct English translation
When the time is favorable, one rises in grand flourish; when the time has passed, one drifts again like duckweed.
Equivalent English version
Every dog has his day
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người gặp lúc thuận lợi thì dễ thành đạt, được trọng vọng, còn khi hết thời hoặc gặp hoàn cảnh bất lợi thì trở nên long đong, bấp bênh. Thường dùng để nói về sự đổi thay thất thường của số phận và thế cuộc.
English explanation
It refers to how a person who meets favorable circumstances can easily rise and prosper, but when the time passes or conditions turn bad, they become adrift and unstable. It is used to comment on the unpredictability of fortune and changing circumstances.